行ってきました鶴ヶ岡八幡宮での大祓。
今年は来日されている外国の方とです!
正直、勉強不足でした、ごめんなさい!
神道関係の英単語ぐらいきちんと予習すべきでした。
反省しきり…。
事前準備がないとこんなものです。
おみくじがきちんとと説明できないで苦しみました。
おみくじはくじではなく、ご託宣・神託である、と説明したかったのですが、
「神託」なんて単語思いつきませんでした。
答えは、oracle。
そう、あのオラクルです。
普通名詞を並べ立てて説明を行い、理解して頂きましたが、次に彼らが引いたおみくじの翻訳をすることになるとは…(^^;)
中吉とかの順位とその意味も難しいうえ、転居などの項目にある、啓示的な言葉を訳すのが大変!
一例:
試験:自重しないと思わぬ失敗
訳:
Exam: Do not underestiate a exam or you will be fail.
く、苦しい。
今思うと、
You always do your best to pass your exam.
の方がベターでしたね。
しかも、神託なので、「しちゃだめ」ではなく「しなさい」というポジティブ系にしなければならないのでもっと難しい。
(日本語だとあまり大差ないけど)
年の最後に徹底的に英語力のなさを思い知りました。
来年は鎌倉ガイド資格(日本語&英語)でも受けようかなぁ、と考えました。
0 件のコメント:
コメントを投稿